本篇文章21915字,读完约55分钟
以下是国人和Navneet之间的交流:
Navneet
Dear Shi,
I am sorry for not replying to your previous comment but as you have learnt that I have included your comment in this blog there is no need of replying to it. First of all let me tell you that your English is quite good. Even if I say that it is possibly better than that of 80% of the Indians, it won't be an exaggeration. Although the Indians think themselves to be the masters of English most of them can't converse on it. There is no shame in that because it's not our mother tongue. There is a great shame in accepting that even after sixty years of independence from the British we could not have our own language of communication to replace the British legacy. In contrast even if one is conversant with English he/she would prefer to speak Chinese. Chinese need English for communicating with the world and they don't take any pride in knowing it while an Indian will use it to impress others and grab the first opportunity to show his knowledge of it. Our leaders will baulk at the idea of speaking the national language at a foreign meet and let the interpreter translate it for the audience while the Chinese leaders will speak in Chinese even if they can fluently speak English. Shi- the basic difference is that while most of the Chinese are proud of their origin, their culture, their ethnicity, most of the Indians aren't comfortable with it.
There are good and bad points of every form of go nment. Socialism, Democary, Communism or whatever. All have their plus and minus points. What matters is the governance. If the governance is clean and transparent, if the people feel safe and have the right environment to work and prosper they will be happy, but if they have to pay bribes, they have to face, delays, co ptions, if there is lawlessness, fear then naturally the go nment is a failure no matter what ideology does it follow.
It's not that all Indian bureaucrats are corrupt but what is bad is that in a de ratic system, people misuse their rights. You have rightly said that people can't know whom to choose and because of voting, the undeserving people, the moneyed people get power and then they misuse it for self gains.
There is no harm in writing freely about how one feels about a nation. If someone has seen or finds that a country or it's people are unclean than he can say it. Most of our cities have piles and piles of garbage. It will be wrong to blame it all on the civic authorities. Building of a nation or society needs contribution from every inpidual. I have written a long reply to your comment Shi. Will write more some other time :)
亲爱的Shi,
没有回复你前一条留言,我为此感到抱歉,不过你也看到了,我把你的留言加入到了本篇博文中,所以也没必要回复。
首先要说的是,你的英语非常好,我甚至认为比80%的印度人更好,这可不是夸大之词。虽然印度人认为自己是英语大师,但大多数人不能用英语交谈,也没啥丢脸的,毕竟英语不是我们的母语。独立60年了,我们未能用母语取代英国遗留下来的语言,这是一个巨大耻辱。与此相反,中国人即便精通英语,也更喜欢说中文。中国人学英语是为了与世界交流,并不以懂英语而自豪,而印度人会用英语给别人留下印象,会抓住第一个炫耀的机会。在外国举行的会议上,我们的领导人在会上不坚决使用国语发言并让别人为听众翻译,而中国领导人即便会流利说英语,也会选择说中文。Shi,中印的根本差别在于:大多数中国人为其出生、文化、民族感到自豪,而大多数印度人却对此感到不舒服。
每一种政府形式都有其优点和缺点,无论是sh主义、皿煮制度、都是如此。关键是如何管理。如果清廉和透明地管理,如果人们有安全感,有适合工作和繁荣的环境,那么人们就会幸福;如果必须贿赂才能办事,如果不得不面临各种拖延、附败,如果人们目无法纪、无所畏惧,那么无论其信封何种意识形态,政府都会失败。
并非所有印度官僚都是附败的,但糟糕地是,人们在皿煮制度里滥用其权利。有一点你说对了,即人们不知道选谁,正是因为选举,不配当选的人、有钱的人获得了权利,然后以权谋私。
紫游说出对一个国家的看法本身并没有错。如果有人看到或者发现一个国家或者其人民不干净,那么他当然可以说出来。我们的大多数城市堆着成堆的垃圾,将其全部怪罪于民政当局是不对的。一个国家或者社会的建设需要每一个人的贡献。Shi,我已经长篇回复了你的留言,改天再多写一些 :)
原创翻译:印度时报 santaihu
Navneet
Thanks Soumya- Though the Chinese are reading my blogs and praising those but that's not what I put them here. I write these blogs for my Indian friends to know, how we are being fooled by our corrupt and self serving leaders.
谢谢Soumya。虽然有中国人来看我的博文,发表一些赞美之词,但并非我写博文的本意。我写博文是给印度朋友看的,让大家了解附败自私的领导人如何愚弄我们。
Navneet
Thanks Prasad Ji- In this exchange of views with the Chinese, your contributions are welcome.
感谢Prasad大大,欢迎你参与到和中国人的交流中来。
Navneet
Thanks Hillol- I fully agree with you- We do not really love our country or else what is happening here won't be happening. "Shi" the Chinese reader whose views I have posted here for all to see is not more than twenty years old as I infer from his comments. But look at his maturity of thought. A nation doesn't become great by winning a cricket match, it is the love for the country, the pride, the contribution, the spirit that matters. Twenty years ago China was a poor nation embroiled in it's own problems.
谢谢Hillo,我完全同意你的看法。我们并非真的爱国,否则不该发生的事情是不会发生的。本文发出来让大家看的中国读者评论中,有一位叫“Shi”,从其评论推断,他不到20岁,但思想成熟。赢得一场板球赛不会让国家变得伟大,能让国家变得伟大的是爱国之情、自豪感、为国奉献、开拓精神。20年前,中国也是身陷各种问题,一贫如洗。
Navneet
Healthy criticism should be welcome Shi for it provokes you to think, introspect and try to improve. If we are complacent and contended then we don't have any motivation to improve. If the go nment does not allow criticism of it's policies then people in the go nment become too powerful and autocratic. Basic human traits in all of us are same. Everywhere in every country people break rules, lie, brag, bribe, take bribes or indulges in all sorts of vices and sins. One's upbringing has a lot to do with his values. Your conscience is all the time speaking to you about the virtues, the impropriety of every act of yours. However at times we stop listening to our inner voice and if your grooming is not right then your sense of differentiating between right and the wrong is not right. It's not possible to cleanse the whole system of bad elements for then the world will become heaven. However co ption is like a malaise. It spreads like a jungle fire.
If the law is slack, if people can get away with crime or they have their friends and relatives in positions to protect them then they become fearless and indulge in it with impunity but if the law is strict and it is enforced justly and if the justice is quick, if you know that the consequences will be serious and you know that if caught, no one will be able to save you, you will refrain from doing illegal things. This is the main difference between India and China. In China the laws are strict and the justice is prompt but in India even though the laws exist, the liberties of de ratic system give the people escape routes.
We in India haven't been able to execute the lone terrorist " Ajmal Kasab" who was caught live during November 2008 attack on Mumbai. Such things are unimaginable in China. The perpetrators of Urumqi riots in 2009 were executed with in days and Yao JiaXin a university student who stabbed a woman after an argument over an accident was executed within a month. Recently the wife of a high level diplomat Bo XiLai being given a life sentence and the millionaire owner of Gotez serving twenty years of imprisonment for wrong business practices, it all goes to prove that the axiom 'no one is above the law' is true in China but in India it merely exists on paper.
有益的批评应当受欢迎,它能促进思考、反省且努力改进。如果自满,就不会有改进的动力。如果政府容不下别人对其政策的批评,那么政府人员就会太过强势,太过读材。我们的基本人类特征是一样的。每个国家、每个地方都会有人破坏法规、撒谎、吹牛、贿赂、受贿或者沉迷各种恶习和罪恶。一个人的教养对其价值观的形成有很大影响。你的良心时刻呼唤着你的美德,提醒着你每个举动的不当之处。然而,有时候,我们拒绝倾听内心的声音,如果你的修饰(grooming?)存在不妥,那么你辨别对错的能力就存在问题。体制内的不良因素不可能完全得到消灭,否则世界就能变成天堂了。然而,附败就像是身体不适,会像丛林大火一样燎原开来。
如果法治松散,如果人们犯罪后可以逃之夭夭,或者在衙内有朋友和亲戚提供保护,那么他们就会无所畏惧,沉迷各种犯罪而免受处罚;如果法律严格且得到强有力地实施,如果司法判决迅速,如果知道犯罪会面临严重后果,知道被抓后没有人能保护你,那么你会克制住自己,不敢去行非法勾当。这就是印度和中国之间的主要不同。中国法律严格,司法判决迅速,印度虽然存在法律,但皿煮制度赋予的紫游为人们提供了逃避路线。
印度甚至还没有处死2008年11月孟买恐怖袭击唯一被抓的恐怖分子“Ajaml Kasab”,这在中国是无法想象的。2009年乌鲁木齐暴乱的行凶者几天内就被处死,在事故中因争吵而捅死一名妇女的大学生药家鑫在一个月内就被处死。最近,某高官被判无期徒刑,Gotez老板因非法商业行为被判入狱二十年,这一切证明了一个公理,即中国“没有人可以凌驾于法律之上”,而印度的法律仅停留在纸上。
Navneet
Yes Liang I am an Indian presently working in China. I am also happy to hear from you.
是的,Liang,我是印度人,目前在中国工作,我也很高兴收到你的问候。
Navneet
Where is Shijiazhuang Shi? These three question marks that have appeared in your text stand for Taj I presume. Yes, surely you can see Taj and many other monuments. India has rich history. It was ruled by the Mughal and the British and it was a very rich country. When you see the palaces of the Kings, you will be amazed. You can't imagine the wealth that this country had but most of it was looted by the British and taken away to England.
Shi,石家庄在哪呢?我猜你留言中出现的三个“?”代表的是泰姬陵。你当然可以去参观泰姬陵,还可以参观其他许多遗迹。印度拥有丰富的历史,被莫卧儿和英国统治过,曾经是非常富裕的国家。当你看到国王的宫殿时,你会惊呆的。你无法想象这个国家曾经拥有的财富,可惜大多数被英国掠夺且带回国去了。
Navneet
Yes surely you can see Taj Mahal and any part of India. I will look forward to your visit. Maybe with your wife, you can come for a honeymoon to India- I will show you around. :). I don't know if you are referring to some Chinese characters not showing on Sulekha? They do, I have seen them in some comments. For me anything written in Chinese is all Greek Hahaha. Maybe one day I will learn Chinese. A lot of devotion, dedication and time is required to do that. Do I have that?
你肯定能看到泰姬陵的,印度的任何地方都能去。我期待你的到访,也许带上妻子,来印度度蜜月,我可以带你到处逛逛 :) 。不知你是否指本站显示不出汉字?可以的,我在一些留言中有看到汉字。对于我来说,中文是各种看不懂,哈哈哈。也许有一天我会学中文,这可需要很多精力和时间,你觉得我有吗?
Shi
oh .Shijiazhuang is a city in Hebei province and near beijing, and I were not married, tomorrow is my birthday, October 19, sorry,is chinese tradition date, not 12. 2,hehehehe.. i hope you can understand,,,, i will go to ur county one day, but i have not time now... so bad.. so bad..
i hope you work good and life good. sorry my english is not good,
my chinese name is 小施
哦,石家庄是河北的一个城市,靠近北京。我未婚,明天是我生日,即10月19日,是农历的日子,不是12月2日,呵呵....我希望你能明白......我总有一天会去你们国家的,但现在没有时间......不爽....不爽.....我希望你工作顺利,生活幸福,抱歉,我的英语不好,我的名字叫小施。
Navneet
Hahaha Shi- I didn't know that Chinese celebrate their birthdays as per the Chinese calendar. Happy Birthday. How many years old you will be tomorrow? You are like my son, only a little younger. :). I have two sons and no daughters . My elder son is in Australia. He is twenty eight years old and my younger son is in India, He is 24 years old. Both of them are not yet married. Since you are studying English, your ought to work on being good at it though unlike in India, in China it is not necessary for better prospects.
哈哈,Shi,才知道中国人是庆祝农历生日。祝你生日快乐。你明天多少岁拉?你跟我儿子差不多年纪,稍微小一点吧 :) 。我有两个儿子,没有女儿。我的大儿子在澳大利亚,28岁了;小儿子在印度,24岁。两人都未婚。你正在学英语,虽然和印度不一样,要有更好的前途,英语在中国不是必须的,但你还是应当尽量学好。
Shi
?????????????, ????????? ??????? ????????????,???, ???????? ?????,?????????,???????????????? sorry my englsh is poor. i am 24
???......???
抱歉,我的英语不好,我是24岁。
Navneet
Soory Shi- I think you have posted some text in Chinese and this blog page can't show that and thus it is appearing as some question marks on my page. I understand your feelings and would like to reply to your comment. Some people have sussessfully posted some Chinese text here, I don't know how do they do that. Even if you write in Chinese whatever you want to say, I will get it read by my colleagues and reply to your queries, At 24 you are of same age as my younger son..so you are like my son :))
抱歉,Shi,我想你发了一些中文,网页不支持,所以显示了一些问号。我理解你的感受,愿意回复你的留言。一些人成功地在这里发出了中文,不知道他们是怎么做到的。即使你写中文,不管你写什么内容,我会叫同事帮我解读,然后回复你的询问。你24了,和我小儿子同年,所以你就像我儿子一样 :))
Shi
嘻嘻 why not call u son go to china and get marry with chinese girl?
i found your pictuers is 10.25. girls 露大腿。 i think must be south china. in our shijiazhuang , Temperature is very low,Temperature is very low,and i have a cold.
so china is so big. but i never lift shijiazhuang.. so go to india is a dream for me...
and my mother 信佛, i want take her to india temple to see...thank you , i must go to bed now.. because the Drugs made ??me very sleepy。
嘻嘻,为何不叫你儿子来中国娶个中国女孩?
我发现有些照片里的女孩有露大腿,我想肯定是在南方。在石家庄,温度非常低,非常低,我感冒了。
中国非常大,我从来没离开过石家庄,去印度对我来说就是个梦......
我的妈妈信佛,我想带她去印度寺庙看看.....谢谢,我必须睡觉去了,吃的药让我睡意浓浓。
Navneet
Dear Shi,
So finally you could manage to post the Chinese text here :). My elder son is twenty eight years old and he doesn't want to marry an Indian girl but he won't mind marrying a Chinese girl. Do you have anyone to suggest? :) I could not understand the meaning of this line "i found your pictuers is 10.25. girls" Are there any south Indian girls in Shijiazhuang? What are they doing there? I know that some Indians are coming to China for higher studies. Maybe they have come here for higher studies. I would love to meet you and your mother and if ever you plan a visit to India for fulfilling your mother's desire, write to me, I will try to help. Yes you must rest if you have cold. Though 'drugs' is not a wrong word to use for the medicines that you are taking but since 'drugs' these days is used for 'addictive drugs' it is better to say I am taking medicine for cold. :)
亲爱的Shi,
你最终成功在这里发出了中文 :) 。我的大儿子28岁,他不想娶印度女孩,但不介意娶中国女孩,你要介绍下吗?:) 我看不懂这句话“i found your pictuers is 10.25. girls”。石家庄有印度南部的女孩?她们在那里做什么?我知道有一些印度人会来中国深造,也许她们就是。如果你计划携妈妈来印度以实现其愿望,我乐意与你和你妈妈碰面,给我写信,我会尽量帮助你的。你感冒了,休息是必须的。你吃的药用“drugs”来形容也不会错,但“drugs”这个词目前常被用于形容“成瘾性药物”,最好说是吃“medicine” :)
Navneet
Yes Palahali- It is a very frank submission and a realistic look at reality. It's impossible to think of a society where people work without succumbing to allurements but as long as the results are delivered,the people accept misdoings too.
是的,Palahali,那是一条非常直率的留言,也是非常现实的观察,人们在社会中不会屈服于诱惑,这样的社会是无法想象的,只要能达到目的,人们也会接受其错误行为。原创翻译:印度时报 santaihu
Navneet
Thanks Zzy Nee hao. I am really kind at heart by nature. I don't think Indians hate the Chinese or may I say those who don't know the Chinese might be hating them because of some misconceptions. Many people yet do not know much about China because, until recently China wasn't open to the world. Even now you know very few Chinese communicate with the world outside China because they don't know any language other than Chinese, nor do they try to learn or think it necessary.
Like China, India too has a rich culture and history but there's a lot that India can learn from China.
感谢Zzy,你好,我真的是天生就善良的人。我认为印度人并不讨厌中国人,或者我要说,那些不了解中国人的印度人会因为一些误解而讨厌中国人。由于中国最近才对外开放,许多印度人至今对中国了解不多。你知道的,即使是现在,很少中国人和外部世界交流,因为他们除了会中文,其他语言一概不会,也并不尝试着去学习,或者说并不认为学习其他语言有必要。
跟中国类似,印度也有丰富的文化和悠久的历史,但印度有很多需要向中国学习。
Zzychina
Mr. Navneet , thanks your reply. i think taht we should have more open to each other, so as to understand both counteies. Indeed, i watched very little information about china in TV program when i traveled in india last year, and i want to watch or read more information about india in chinese medias. the better situation has appear in china that is we can get more information from different media.
I must say that you are good bridge between 2 countries. thank you.
Navneet先生,感谢你的回复。我认为我们应当彼此抱着更开放的态度,以便相互理解。确实,我去年在印度旅行时,在电视上很少看到有关中国的信息,我还想在中国媒体上更多地了解印度,这种情况在中国有得到改善,我们可以从各种媒体上获取更多信息。
必须要说的是,你是两国之间交流的很好桥梁,谢谢。
Navneet
Hahaha- Risk. Nice to hear from you. I too don't like English but it's become an international language of communication, so I think it's knowledge is useful especially if one aspires to do something that will involve travelling around the world and meeting people of other countries.
I too wish that you pass CET. Why are you taking CET? Are you planning to go abroad for studies? There are no spelling mistakes in your words above and except for one or two small grammatical mistakes the structure of the sentneces too is correct. I am not a teacher of English myself. I am sure your teacher can find many mistakes in my text. " I hate English because I (am) poor (at) it. I think even use of 'in' is alright here.
哈哈....Risk,很高兴看到你的留言。我也不喜欢英语,不过英语已经成为国际交流语言了,所以掌握英语是有用的,特别是如果你渴望做一番需要世界各地到处跑和需要会见各国伙伴的事业。
我也希望你能通过大学英语考试。为什么要参加大学英语考试?你打算出国留学吗?你的留言没有拼写错误,只有一两处语法错误,句子结构也是正确的。我不是英语老师,确信你的老师可以从我的文章中发现许多错误。“ I hate English because I (am) poor (at) it ”,我认为这里即使用“in”也是对的。
我不知道是否真的安全,但如果可以推广开来,我想对印度的基建施工是有帮助的。
Shi
CET4 and CET6(College English Test) are English exams in China. Every student in universities and colleges can take it, which will be helpful when we try to find a job. The students in English major should take TEM4 and TEM8. TEM4 means test for English majors in the 4th semester.
CET4和CET6是中国的大学英语考试,大学生都可以参加,对毕业后的找工作有帮助。英语专业的学生参加的是TEM4和TEM8,TEM4意思是英语专业四级考试。Navneet
Thanks for the information Shi. I thought CET stood for test of English for students who want to go abroad for studies.Shi,感谢你提供信息。我以为CET代表的是想要出国留学的学生参加的英语考试。
Navneet
Hello zhouzzz, Everyone desires that his work be appreciated. Appreciation from my readers inspires me to write better, I write about what I see. I haven't not seen many places in China yet but the more I see the more I am falling in love with your country. I hope this love affair continues. I am promoting through my blogs the understanding between two great cultures and I feel pleased to realize that my efforts are bringing good results as my articles are liked both by Indian and Chinese readers.I personally feel that there no hatred between people but it is created by the politicians who play their games for popularity and in pursuance of . Now because of internet, the reach of the people to news is limitless otherwise for most of us the news would mean only what is beamed on the TV screen before us. It could be construed, distorted or false.
你好,zhouzzz,每个人都渴望自己付出的努力能得到欣赏。来自读者的欣赏会激励我更好地写下去。我在文章中分享所见,在中国去过的地方不多,但看了越多,就越喜欢你们国家。我希望这种感情能持续下去。我通过博客促进两个伟大文化的彼此理解,高兴地获知我的努力带来了良好效果,文章得到印度读者和中国读者的喜欢。
个人感觉,人和人之间本无仇恨,而是政客制造的,他们耍的把戏是为了获得名气和追求狂妄的野心。现在有了因特网,人们对新闻的获知不再受限,否则我们大多数人只能了解电视上播出的新闻,而这些新闻是被解读过、被歪曲或者虚构的。
Navneet
We are to learn from Chinese the art of governance.
Being an Indian , I am proud of my country which has given us the fre m of speech- which of course we misuse...Dear Swarajya Ji- I understand your love for India that I believe everyone of us should have if we have to match the progress of China. It will be wrong to say that every Chinese loves the go nment but every Chinese loves China so whether he is in the go nment or not his zeal for doing good for the nation is there, whereas we have that missing largely in the go nment and it is lacking to a great extent in the fellow citizens too. It's true that our great nations was plundered by the Mughals and the British but has been further ruined by self serving, nepotistic, incompetent, illiterate who win by fraud of majority vote time and again. China's progress that we speak of is of the last two decades and it's not that there is no co ption here, infact in the recent CPC meeting the go nment has pledged to focus on it but if the benefits of progress reach the masses the people so willingness to overlook the co ption of the men in power.
“我们应当向中国人学习执政艺术。
国家给了我们言论紫游,作为一名印度人的我为此感到自豪,当然言论紫游被我们滥用了。”
——亲爱的Swarajya大大,我理解您对印度的热爱,在我看来,如果印度的发展要能与中国的发展相提并论,我们中的每个人都应当有此爱国之情。要说每个中国人喜欢政府,那是错的,但每个中国人热爱国家,不管其是否是政府里面的人,都对国家抱有一份热心,希望能为国做贡献,而这在印度政府里是相当缺失的,在我们的同胞中也是。
没错,我们伟大的国家被莫卧儿和英国掠夺过,却进一步毁在靠欺骗大多数选民而常常当选的政客的自私、任人唯亲、无能和愚昧上。中国的进步也就是过去二十年的事情,并非不存在附败,实际上,最近召开的党代会议保证将集中关注附败问题。如果发展能惠及普罗大众,人们兴许也不大愿意去关注附败问题。
Navneet
Yes you are right philluo, the more I am seeing this country, the more I am loving it.是的,philluo,这个国家我看得越多,我就越喜欢。
Navneet
Hello Wang,
I won't make any false claims of my ability because I haven't studied English as a subject. Teaching English isn't my vocation either.I have studied English only up to school level and I didn't have my schooling in the English medium schools but I can definitely help you pick some mistakes in your scientific paper.你好,Wang,
我没有把英语当做一门科目来学习过,不会虚夸我的英语能力。教英语也并非我的职业。学英语仅停留在学校里所学的,并未在以英语作为教学媒介的学校读过书,但我肯定能帮助你挑出科学论文中的一些错误。
smithwang
sorry,I come again.I want to know if indian can speak or write engish as good as american and british? If every indian people can speak english? I know the native langue in india is not english,if indian children study english from kindgarten.I think indian can use this advantage to make money in china,namely,checking english writing for chinese researcher抱歉,我又来了。我想知道印度人是否可以像美国人和英国人那样流利读写英语?是否每位印度人会说英语?我知道印度的本国语言不是英语,如果小孩子从幼儿园开始学英语,我认为印度人可以利用这个优势在中国赚钱,比如帮助中国研究者校对英语写作。
Navneet
Hello SmithWang- Any Indian who is in a profession that requires good knowledge of English can challenge his contemporary British or English person. He may not be fluent in speaking it or his accent may not be anglicized or American but he/she can be expected to have far better vocabulary and grammar.
你好,SimithWang,任何职业上需要精通英语的印度人都能挑战英国同行或者以英语为母语的人。他或许说的没那么流利,或者其口音可能会英国化、美国化,但他/她可能在词汇和语法的掌握上要好得多。
Navneet
Thanks Su,
I think I should take to full time exploring and writing about China. I would love to do that. Any of you if have a publisher friend please ask him to acknowledge the potential in my wiritings. Hahaha谢谢Su,
我认为我应当全职探索和描写中国,我乐意这样做,你们中是否有人在出版社有朋友的,请转达下,让其了解我的写作潜力,哈哈....
Navneet
Adios Neo. Thanks for your visit. It appears that yo know some Spanish too.
Adios Neo,谢谢你访问本博,似乎你也懂得一些西班牙语。
Navneet
Win? Did I? Surprised really Sudha. After learning from you I went back 15 pages of Rivr posts and haven't yet seen the results of the contests. The day it was posted, I tried to open TS blog but could not and then I forgot about it. China is not my adopted country atleast not yet :)). I would rather live my retired life in apna India...yes the fans list is increasing and I am happy about it :)
胜利?有吗?.........(印度时报注:省略,可能在聊某个比赛,印度时报无法全面了解).......至少现在,中国还不是我的第二故乡 :) 我宁愿在印度过退休生活......是的,我的粉丝在不断增加,对此我感到高兴 :)
Navneet
Dear World,
You are true to your ID name or Avtar “World” as you like to be known as because you think globally. I wouldn’t have ever bothered to see the progress as a race to superiority among the nations. If you think that there indeed is a race then China indeed is much ahead of the rest and India no way is threatening to overtake. We have too many problems of our own and bad governance is above all the most daunting of these. We also have the limitations of a de ratic set up which doesn’t bother your go nment as they are not in peril of losing elections and nor they need to seek public opinion on any national or international issues. China indeed today is in an enviable position and the credit for this goes as much to the people as to it’s go nment.I can't read Chinese so I took the help of Google translate to read and understand your comment :)
亲爱的World,你真是人如其名,具有全球性思维。如果中印真如你所认为存在竞争,中国确实领先很多,印度不大可能超越。我们有太多的内部问题,其中最令人气馁的是管理不善。我们的皿煮制度也有其局限性,而你们政府并不受此约束,他们不会冒着输掉选举的危险,在国内或者国际问题上不必征求公众意见。中国今天确实处于令人羡慕的位置,其功劳归功于政府,也归功于人民。
我看不懂中文,所以借助谷歌翻译来理解你的留言 :)